トク・ピシンにおける引用動詞がコミュニケーションに与える影響:その形態、機能、文化的影響を探る。パプアニューギニアの共通語における報告された言葉のユニークな役割を発見する。
- トク・ピシンにおける引用動詞の紹介
- 歴史的発展と起源
- 基本的機能と統語パターン
- 一般的な引用動詞とその使用法
- 引用構文:直接話法対間接話法
- 社会言語学的および文化的意義
- 他のクレオール言語との比較分析
- 翻訳および解釈の課題
- 結論:トク・ピシンにおける引用動詞の進化する役割
- 出典と参考文献
トク・ピシンにおける引用動詞の紹介
引用動詞は、パプアニューギニアで広く話されているクレオール言語トク・ピシンの構造と語用論において重要な役割を果たしています。これらの動詞は、報告された言葉、思考、または態度を導入または枠付けるために使用されており、英語の “say” や “tell” のように機能します。トク・ピシンで最も一般的な引用動詞は tok で、これは「話す」という意味の動詞としても、直接または間接の引用を導入するマーカーとしても機能します。トク・ピシンにおける引用動詞の使用は、単に発話を報告することに限定されず、また、うわさや信念、さらには非言語的コミュニケーションの表現を容易にし、様々な談話の文脈における言語の柔軟性と適応性を反映しています。
トク・ピシンにおける引用動詞の研究は、この言語の文法化プロセスや接触による進化に関する重要な洞察を提供します。例えば、tok および関連形の多機能性は、トク・ピシン話者が会話において意味を交渉し、情報の流れを管理する方法を示しています。さらに、引用マーカーの存在は、報告された言葉を示すための類似の戦略が観察されるオセアニアおよびメラネシアの言語に見られるより広範な地理的特徴を示しています。したがって、トク・ピシンにおける引用動詞の使用と発展を理解することは、クレオール言語学や太平洋地域における言語接触と変化のダイナミクスについてのより広範な理解に貢献します (SIL International; Cambridge University Press).
歴史的発展と起源
トク・ピシンにおける引用動詞の歴史的発展は、パプアニューギニアでの英語を基にしたクレオール言語としてのこの言語の出現と密接に関連しています。トク・ピシンは19世紀後半と20世紀初頭に、多様な先住民族の言語を話す人々とヨーロッパの植民者との間の共通語として生まれました。言語の境を超えて発話や思考を報告する必要性は、引用戦略の採用と適応につながりました。初期のトク・ピシンは、英語の影響を強く受けており、tok(英語の “talk” から)や se(英語の “say” から)などの動詞が中心的な引用マーカーとなりました。これらの動詞は再分析され、文法化されることで、直接および間接話法、および報告された思考を示すための引用動詞として機能しました。
基盤言語、特にオーストロネシア語やパプア語の影響も、引用構文の発展を形作りました。これらの言語の多くは、専用の引用粒子や動詞を使用しており、それらの話者はこれらのパターンをトク・ピシンに持ち込み、革新でありながら多言語的背景を反映するシステムを作り出しました。時間の経過とともに、se と tok の使用は通常化され、se は報告された発話を導入する補助動詞として機能することが多く、tok は話すという動詞としての役割を保持しました。この進化は、クレオール言語生成における上位言語と下位言語の影響の動的相互作用を示し、接触設定におけるコミュニケーションを促進するために話者が用いた適応戦略を強調しています (SIL International; Cambridge University Press).
基本的機能と統語パターン
トク・ピシンにおける引用動詞は、発話、思考、知覚を報告する中で中心的な役割を果たし、直接話法と間接話法を区別する重要なマーカーとして機能します。最も一般的な引用動詞は tok(「言う」または「話す」)であり、非常に多用途で、直接引用と間接引用の両方を導入することができます。例えば、直接話法では、構造は通常次のようになります:Em i tok, “Mi bai go.”(「彼/彼女は言った、「私は行く。」」)。間接話法では、パターンはわずかに変わります:Em i tok em bai go(「彼/彼女は行くと言った」)。引用動詞 tok は、より正式または注意深い発話の中では補助詞 se(英語の「say」から)と共に使われることが多く、Em i tok se em bai go のように使用されます。
tok に加えて、askim(「尋ねる」)、harim(「聞く」)、および tingim(「考える」)などの他の動詞も引用動詞として機能し、それぞれが自身の統語パターンで報告された言葉や思考を導入します。例えば、askim は報告された質問に使用されます:Mi askim em wanem samting em laikim(「私は彼/彼女に何が欲しいか尋ねた」)。トク・ピシンの統語的柔軟性により、動詞初期と主語初期の構造が両方可能ですが、引用動詞はほぼ常に報告された節の前に置かれ、コミュニケーションの明確さを保っています。
これらのパターンは、基盤言語と英語の影響を反映しており、規則的かつ適応可能なシステムを形成しています。したがって、トク・ピシンにおける引用動詞の使用は、報告された談話を構造化するだけでなく、証拠性や話者の立場における微妙な区別をもコード化しています。これは、SIL International および Cambridge University Press によって文書化されています。
一般的な引用動詞とその使用法
トク・ピシンにおいて、引用動詞は発話、思考、および態度を報告する上で重要な役割を果たします。最も一般的な引用動詞は tok で、これは英語の “say” と同様に機能します。これは直接および間接の発話の両方を導入するために使われます。例えば、Em i tok, “Mi bai go.”(「彼/彼女は言った、「私は行く。」」)。もう一つの一般的な形は tokim で、これはしばしば直接目的語を伴う他動的な変種です。例えば、Mi tokim em(「私は彼/彼女に話した」)。これらの動詞は非常に多用途で、さまざまな主語や補足語と共に使用され、トク・ピシンの柔軟な統語構造を反映しています。
tok および tokim に加えて、話者は引用の文脈で askim(「尋ねる」)や harim(「聞く」)などの動詞も使用することがあります。特に他の人から報告された質問や情報を伝えるときに使用されることが多いです。例えば、Mi askim em sapos em laik go(「私は彼/彼女に行きたいか尋ねた」)。引用動詞の選択は、話者の立場や報告された言葉の性質、例えばそれが命令であったのか、質問であったのか、あるいは声明であったのかを微妙に示すことがあります。
トク・ピシンにおける引用動詞の使用は、文法の問題だけでなく、敬意、権威、報告された情報の信頼性といった社会的および語用論的要因をも反映しています。この動的な使用法は、トク・ピシンを話すコミュニティにおける日常のコミュニケーションや物語の実践における引用動詞の中心性を強調した言語学的研究によって文書化されています(Cambridge University Press)。
引用構文:直接話法対間接話法
トク・ピシンにおいて、引用構文は直接話法と間接話法を区別する重要な役割を果たしており、特定の引用動詞や粒子が報告された談話の境界を明示しています。最も一般的な引用動詞は tok(「言う」)であり、これは英語の “say”と似ているが、直接および間接の発話の両方を導入するためにより柔軟に使用されます。直接話法の場合、トク・ピシンでは通常、報告された発言が引用符で囲まれているか、em i tok(「彼/彼女は言った」)によって導入され、その後に話者の言葉が続きます。たとえば:Em i tok, “Mi laik go.”(「彼は言った、「私は行きたい。」」)。この構文は、リスナーに対して次の言葉が文字通りの引用であることを明確に示します。
一方、間接話法では、引用符が省略されることが多く、視点の変化を反映するために代名詞、時制、または指示詞の変更が含まれる場合があります。引用動詞 tok は依然として使用されますが、報告された内容は主節に統合され、Em i tok em laik go(「彼は行くと言った」)のようになります。英語とは異なり、トク・ピシンでは必ずしも「that」に相当する補助動詞を要求せず、文脈や語順を利用して間接性を伝えます。
さらに、トク・ピシンでは、tokim(「言う」)や askim(「尋ねる」)などの他の動詞を引用構文で使用することができ、報告された発話戦略の幅を広げています。これらのパターンは、英語と基盤言語の影響を反映し、革新性と機能的ロバスト性の両方を持つシステムになっています (De Gruyter; Cambridge University Press).
社会言語学的および文化的意義
トク・ピシンにおける引用動詞 tok や se は、報告された言葉の文法的構造を示すだけでなく、パプアニューギニアの社会言語学的および文化的ダイナミクスを反映する重要な役割を果たしています。これらの動詞は、情報の帰属、権威の交渉、そして談話内での社会的関係がどのように維持されるかを仲介する上で不可欠です。たとえば、tok(「言う」、または「話す」)と se(英語の “say” から)の選択は、形式性、話者の位置付け、または報告された情報の信頼性について微妙な違いを示すことができます。多くのコミュニティでは、引用動詞の使用が口承の物語の伝統に密接に結びついており、発話の正確な伝達と話者の境界の明確なマークが共同体の知識を維持し、社会的階層を尊重するために不可欠です。
さらに、トク・ピシンにおける引用動詞の柔軟性と頻度は、この言語の接触の歴史や多様な言語グループの共通語としての進化を反映しています。これらの動詞が異なる地域や社会的文脈でどのように適応されるか、時には地元の方言や英語の要素を取り入れることによって、社会言語学的な意義がさらに強調されています。この適応性は、トク・ピシンがアイデンティティやグループの帰属を示すマーカーであり、また、多言語の環境における権力と連帯を交渉するための道具であることを強調しています。したがって、引用動詞の研究は、トク・ピシン話者のより広範な文化的慣習やコミュニケーション戦略に対する貴重な洞察を提供します。これは、SIL International やエスノローグなどの機関による言語学的研究文書で確認されています。
他のクレオール言語との比較分析
トク・ピシンの引用動詞と他のクレオール言語との比較分析は、それぞれの接触生態系によって形成された共有の特徴と独自の発展を明らかにします。トク・ピシンでは、主要な引用動詞は se(英語の “say” から)で、報告された言葉や思想を導入し、Em i se, “Mi bai go.”(「彼/彼女は言った、「私は行く。」」)のように使われます。これは、ジャマイカン・クレオールの sey やナイジェリア・ピジンの di など、他の英語を基にしたクレオールにおける引用動詞の使用を反映しています。どちらも英語の動詞 “say” に由来し、直接および間接の発話を示す機能を持ちます De Gruyter。
しかし、トク・ピシンにはいくつかの特徴的なパターンがあります。たとえば、se はしばしば補助詞の機能を持ち、発話だけでなく思考や非言語的コミュニケーションも導入することがあり、これは一部の大西洋クレオールよりも顕著です。対照的に、ハイチ・クレオールでは di(フランス語の “dire” から)が引用動詞として使用されますが、その使用は報告された発話により制限されており、思考表現のための他の戦略があります(Cambridge University Press)。
さらに、トク・ピシンの引用システムは、クローズドされた節を埋め込む柔軟性や、うわさや民話を含むさまざまな情報源を受け入れる適応性が顕著です。これは、いくつかのクレオールにおいて引用マーカーが直接の発話により厳密に結びついているのとは対照的です。全体として、トク・ピシンにおける引用動詞の使用は、他のクレオールと共通の起源を持つものの、その機能の範囲や統語的結合は普遍的なクレオールの傾向と地域的な革新を反映しています。
翻訳および解釈の課題
トク・ピシンにおける引用動詞の翻訳と解釈は、言語固有の発話や思考を報告する独自の戦略のため、特有の課題を提示します。英語が “say”、”tell”、”ask”、または “claim” のように多様な引用動詞に依存しているのに対し、トク・ピシンでは主に動詞 tok(話す/言う)と引用マーカー se(英語の “say”から)を使用して報告された発話を導入します。この限られた repertoire は、話者の態度、発話行為の種類、または情報の証拠に関する状態などのニュアンスを曖昧にする可能性があります。これらのニュアンスは、他の言語ではしばしば引用動詞の選択にコード化されます。
翻訳者にとって、トク・ピシンの引用動詞をより豊富な報告動詞を持つ言語に変換することは、文字通りの翻訳を超える解釈的な決定を要する場合があります。逆に、トク・ピシンに翻訳する際には、メッセージのソースの信頼性や具合、あるいは「彼はささやいた」、「彼女は叫んだ」、「彼らは主張した」といった違いが、すべて em i tok se(「彼/彼女/彼らは言った」)として表現される可能性があるため、原言語に存在する区別を適切に伝える難しさがあります。これは、翻訳の正確性や微妙さの喪失につながる可能性があります。通訳者はコンテキストにも細心の注意を払う必要があり、トク・ピシンの同じ引用構造が発音、文脈、伴うジェスチャーによって異なる意味を持つ場合があります(Cambridge University Press)。これらの課題は、トク・ピシンの引用動詞を含む翻訳と解釈における文化的および言語的な能力の重要性を強調しています。
結論:トク・ピシンにおける引用動詞の進化する役割
トク・ピシンにおける引用動詞の役割は進化し続けており、言語の動的な性質や話者のコミュニケーションのニーズを反映しています。歴史的に、tok や se のような引用動詞は、報告された発話の重要なマーカーとして機能し、直接引用と間接引用を区別し、話者の帰属を明確にしました。最近の言語研究は、これらの動詞は静的ではなく、英語との接触、識字率の向上、都市型トク・ピシンの影響に応じて使用パターンが変化していることを示しています。たとえば、動詞 se は、伝統的な引用機能を超えてうわさや証拠を示すことにも拡張されており、言語の適応性や情報源と信頼性を管理するための話者の創造性を示しています De Gruyter。
さらに、新しい引用戦略の出現、例えば英語の借用語や革新的な構文の使用は、トク・ピシンの談話における伝統と革新の間の進行中の交渉を浮き彫りにしています。これらの発展は、引用動詞が文法的なツールとしてだけでなく、社会的アイデンティティや言語的変化のマーカーとしての重要性を強調しています。トク・ピシンが公式および非公式の領域での重要性を増し続ける中で、その引用動詞の研究は言語接触、変化、標準化の広範なプロセスに対する貴重な洞察を提供します(Cambridge University Press)。したがって、引用動詞の進化する役割は、将来の研究の重要な領域として残り続け、トク・ピシンと一般的なクレオール言語のダイナミクスの理解に影響を与えることになります。